La musica e l'arte dei Cocorosie pubblicato il 16/09/2013
Cocorosie è il nome del duo musicale americano formato nel 2003 dalle sorelle Bianca Leilani Casady ("Coco") e Sierra Rose Casady ("Rosie").
Musicalmente appartengono al genere indie rock e folk psichedelico, a volte associate con il movimento New Weird America e con influenze hip hop. Sierra suona la chitarra, il flauto ed è la voce principale del duo. Bianca suona gli strumenti a percussione ed è la beat boxer.
Delle sorelle, Sierra, la maggiore, è nata in Iowa, mentre Bianca nelle Hawaii. Sono state soprannominate dalla madre rispettivamente Rosie e Coco. La madre, di origine Cherokee e siriana insegnante ed artista, si spostava compulsivamente da uno stato all'altro del paese portando le figlie con sé mentre il padre viaggiava per gli Stati Uniti insegnando nelle scuole Waldorf Steiner, seguendo lo sciamanesimo e il peyotismo. Le sorelle trascorrevano le vacanze estive vagando con lui da una riserva all'altra.
Quando Sierra aveva 5 anni e Bianca 3, i genitori divorziarono.
All'età di 14 anni, Sierra venne buttata fuori di casa dalla madre e mandata in collegio dal padre. Durante questo periodo della sua vita, Sierra cambiava scuola quasi ogni anno e perse i contatti con la sorella.
Nel 2000, all'età di 20 anni, Sierra si trasferì in un piccolo appartamento nel distretto Montmartre di Parigi, per tentare la carriera come cantante d'opera studiando al Conservatorio di Parigi.
Bianca invece studiava linguistica e sociologia, inseguendo le sue passioni per le arti visive e la scrittura. Collezionava anche una serie di tatuaggi e frequentava le feste Kill Whitey aWilliamsburg.
Nel 2003, Bianca lasciò il suo appartamento a Brooklyn per viaggiare in giro per il mondo. Incontrò la sorella Sierra a Parigi nel suo appartamento, prima volta dopo quasi dieci anni di lontananza.
Nel corso dei due mesi successivi, le ragazze passarono quasi interamente le loro giornate nel bagno di Sierra, eletto come la stanza meglio isolata e con l'acustica migliore di tutto l'appartamento con l'intento di scrivere canzoni. In breve tempo registrarono due album: uno hip hop intitolato Word to the Crow (mai pubblicato) ed un secondo che costituisce invece il loro vero e proprio album di debutto La Maison de Mon Rêve. Entrambi includono suoni da numerosi strumenti musicali-giocattolo acquistati nel loro quartiere.
Originariamente la distribuzione de La Maison de Mon Rêve avrebbe dovuto essere destinata ad uno stretto circolo di amici. Invece, un copia dell'album finì nelle mani del produttore Corey Ruskche accordandosi con il duo lo fece pubblicare nel 2004 dall'etichetta indipendente Touch & Go. Dal momento della realizzazione del loro primo album, le sorelle Casady diventarono praticamente inseparabili.
Sono state attive per quasi tutto il 2004, facendo diverse date negli Stati Uniti e con diversi viaggi in Europa per dei tour suonando con artisti come TV on the Radio, Bright Eyes, Devendra Banhart.
Si trasferirono a Brooklyn in un appartamento. Qui, Sierra ha fondato una nuova band, i Metallic Falcons, con l'amico Matteah Baim. Il duo firmò un contratto con la Voodoo Eros Records, una nuova etichetta fondata da Bianca con la socia in affari Melissa Shimkovitz.
Nel 2005, Sierra e Bianca, pubblicano il loro secondo album intitolato Noah's Ark, vantando collaborazioni con alcuni tra i maggiori esponenti della musica indie.
Nel 2007, ritornarono con un album dalle sonorità più mature con venature hip-hop, mentre nel 2010 pubblicano Grey Oceans, un ulteriore passo avanti nella sperimentazione di nuove sonorità, ritenuto al momento l'album più maturo delle due sorelle pubblicato per la Sub Pop.
Nel 2012, hanno pubblicato il singolo We Are On Fire, registrato con la supervisione di David Sitek dei TV On The Radio a Los Angeles. Il singolo esce in versione digitale e in vinile e contiene la b-side Tearz for Animals, in cui canta Antony Hegarty voce degli Antony and the Johnsons, registrata la primavera precedente nel loro studio di Brooklyn. La copertina del singolo è firmata dalla stessa Bianca Casady, che si dedica all'arte con lo pseudonimo di Twin Rivers, e dall'artista Jesse Hazelip. L'artwork della b-side, invece, è nato da un progetto artistico sviluppato nelle carceri: "disegni che vengono dall'interno, tra amici, quale senso di speranza".
VIDEO
TESTO
TRADUZIONE
He draws near the periphery
In disbelief on delivery
Came child from the deep inferno
Crusty head of dead volcano
Heartless crow with brittle beak
Wooden leg too schocked to speak
Lilac dust of a woman's hair
A wooden cross a paper prayer
A stone where her body lay
A stack of feathers a pile of hay
A mushroom for an eye ball
A mustache from the snow fall
Worms weave a ring where fairies square dance
Queens and kings fairies weave wigs with eyelash
Trance music makes the fairies dance
From the caves of snail shells
Echoes the mutter medieval spells
Mystery flows her wicked river
Of thorn and blade and silver sliver
Bending 'round the clover fields
Their sapling stems don't break but yield
Her pain inflicts no arguments
Must learn to sway and un-arrange
As earth she makes her final passage
After humans long have ravaged
Vanished with all maps for motion
Upward angels last devotion
One by one escort us home
To leave the elementals free to roam
To bathe in the last of ocean's foam
To beach comb the nuclear debris
Our plastic toys and our metal trees
On the perfect day you'll find the breeze
Once blew the pollen the feet of bees
Now cry the stars when upon the earth
Their gaze might rest a nostalgic burst
A lament be heard through all the cosmos
Of the dying planet with fallen foes
Si avvicina la periferia
Incredulo alla consegna
È venuto bambino dal profondo inferno
Testa Crusty del vulcano morti
Corvo Heartless con becco fragile
Gamba di legno troppo schocked di parlare
Lilla polvere di capelli di una donna
Una croce di legno una preghiera di carta
Una pietra dove il suo corpo giaceva
Una pila di piume di un mucchio di fieno
Un fungo di un bulbo oculare
Un baffi dalla caduta neve
Worms tessere un anello in cui le fate piazza danza
Regine e Re fate tessere parrucche con ciglia
Musica Trance rende la fate danza
Dalle grotte di gusci di lumaca
Riecheggia le magie medievali mutter
Mistero scorre il suo malvagio fiume
Della spina e la lama e argento scheggia
Bending 'intorno ai campi di trifoglio
I loro gambi alberello non si rompono, ma cedono
Il suo dolore infligge senza argomenti
Deve imparare a ondeggiare e un-organizzare
Come terra lei fa il suo passaggio finale
Dopo che gli esseri umani lungo hanno devastato
Vanished con tutte le mappe per il movimento
Angeli ascendenti ultimo devozione
Una per una escort home
Per lasciare gli elementali liberi di vagare
Per fare il bagno in ultima di schiuma dell'oceano
Per spiaggia pettine i detriti nucleari
I nostri giocattoli di plastica ei nostri alberi di metallo
Il giorno perfetto troverete la brezza
Una volta fatto esplodere il polline i piedi di api
Ora piangere le stelle, quando sulla terra
Il loro sguardo può riposare una raffica nostalgico
Un lamento sentire attraverso tutto il cosmo
Del pianeta morente con nemici caduti
Per chi volesse vedere sin dove si spinge la loro creatività artistica guardate questo video:
TESTO
I marvel at the days that go
Tales of the grasswidow
When I was young
I thought I’d be more than just a fantasy
I wanna be this, I wanna be that
a big black dog with the soul of a cat
the blue-eyed devil inside of me
He won’t leave, he’s buried deep
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
If I told you, would you believe?
My soul is wicked; I’m a thief
They’dve burned me
1690 t’was the deadly night shade
which finished me
Now I’m haunting, and I’m loomin’ ‘round
the old church yard and the damn dog pound
and I’m givin’ some hell and I’m feelin’ free
never was more than a fantasy
but I fly at night
and by your candle light
my shadow, past your window
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
[Sierra Casady vocalizing]
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
I used to have eyes the color of sky
Now I can see in the middle of the night
Mi meraviglia i giorni che vanno
Tales of the grasswidow
Quando ero giovane
Ho pensato che sarei stata molto più di una fantasia
Voglio essere presente, voglio essere quella
un grosso cane nero con l'anima di un gatto
il blue-eyed diavolo dentro di me
Egli non lascerà, è sepolto in profondità
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Se ti ho detto, ci credereste?
La mia anima è malvagio, io sono un ladro
They'dve mi ha bruciato
1690 T'was l'ombra notte mortale
che mi ha finito
Ora sono ossessionante, e io sono loomin '' round
il vecchio cortile della chiesa e il canile maledetto
e io sto dando 'un inferno e io sono feelin' gratis
non era più che una fantasia
ma io volo di notte
e per la tua luce di candela
la mia ombra, oltre la finestra
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
[Sierra Casady vocalizzi]
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Ho usato per avere gli occhi del colore del cielo
Ora posso vedere nel bel mezzo della notte
Orario Corsi zero pubblicato il 07/09/2013
Istituto d’Istruzione Secondaria Superiore “M.BARTOLO” LICEO Scientifico – Liceo Scientifico Tecnologico – Liceo delle Scienze Umane ITIS (Meccanica, Meccatronica e Energia- Elettronica ed Elettrotecnica – Informatica e Telecomunicazioni) ITIS Serale (Meccanica, Meccatronica e Energia- Elettronica ed Elettrotecnica – Informatica e Telecomunicazioni) Viale A. Moro – 96018 Pachino (SR) – Tel.e fax 0931/020131 – 0931 020132 Via Fiume – 96018 Pachino (SR)- Tel. E fax 0931 846359 www.primopachino.it – Email sris01400g@istruzione.it – sris01400g@ec.it – C. F. 83002910897
ANNO SCOLASTICO 2013-2014 ORARIO CORSI ZERO
Le lezioni si svolgeranno al 2° piano della sede centrale di V.le A. Moro I corsi di Latino e Greco non sono stati attivati
Dalle ore 8.30 alle ore 10.30 - CLASSI PRIME LICEO in Aula Magna V.le A.Moro
LICEO CLASSICO
LICEO SCIENTIFICO
LICEO DELLE SCIENZE APPLICATE
LICEO DELLE SCIENZE UMANE
Dalle ore 9.30 alle ore 11.30 - CLASSI PRIME TECNICO in Aula Magna V.le A.Moro
ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA
MECCANICA E AUTOMAZIONE
TRASPORTI E LOGISTICA
E’ GRADITA LA PRESENZA DEI GENITORI
SABATO 14 SETTEMBRE 2013
Dalle ore 8.30 alle ore 11.30 - CLASSI PRIME E SECONDE LICEO V.le A. Moro
LICEO CLASSICO
LICEO SCIENTIFICO
LICEO DELLE SCIENZE APPLICATE
LICEO DELLE SCIENZE UMANE
Dalle ore 8.30 alle ore 11.30 - CLASSI PRIME E SECONDE TECNICO in Via Fiume
ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA
MECCANICA E AUTOMAZIONE
TRASPORTI E LOGISTICA
Dalle ore 9.30 alle ore 11.30 - CLASSI TERZE TECNICO in Via Fiume
ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA
MECCANICA E AUTOMAZIONE
TRASPORTI E LOGISTICA
DA LUNEDI’ 16 SETTEMBRE 2013 TUTTE LE CLASSI DALLE 8.30 ALLE 12.30 NELLE RISPETTIVE SEDI
Saluto al nuovo Dirigente pubblicato il 06/09/2013
Nel corso del 1° Collegio dei Docenti di mercoledì 4 settembre 2013 è avvenuto in modo ufficiale l'insediamento del nuovo Dirigente Scolastico prof. Vincenzo Pappalardo e l'affettuoso saluto del Dirigente uscente prof. Giovanni Blanco. I docenti del M. Bartolo hanno così assistito al passaggio delle consegne ed accolto calorosamente il prof. Pappalardo originario di Bronte dove ha insegnato Storia e Filosofia al liceo classico "Ven. Ignazio Capizzi". Il nuovo Dirigente nel renderci partecipi di questa sua nuova opportunità professionale, nella prospettiva di garantire impegno e di lavorare in stretta sinergia con docenti e studenti, ha auspicato la creazione di un clima di lavoro sereno, costruttivo e condiviso nella consapevolezza della centralità dell'alunno, non trascurando l'aspetto deontologico della professione docente in quanto educatore nel rispondere alle aspettative degli studenti e delle famiglie, al fine di garantire una scuola efficiente e di alto livello. Dopo la presentazione dei nuovi docenti, il Dirigente ha dato ufficialmente inizio ai lavori dell'anno scolastico 2013/14 affrontando i vari punti all'ordine del giorno. Il dirigente scolastico Vincenzo Pappalardo, laureato in Filosofia, è nato a Bronte nel 1963, ha insegnato Storia e Filosofia nei Licei di Stato ed ha collaborato con la Cattedra di Storia del Cristianesimo dell'Università di Catania. Sulla città di Bronte, la sua storia e i suoi intellettuali, ha pubblicato, oltre a La Corte spirituale di Bronte – La vigilanza ecclesiastica sulle piaghe familiari nei secoli XVIII e XIX, (Rubettino, Messina, 1993), Nicola Spedalieri, Quaresimale (Bronte 1995), La Storia d'Irlanda del card. De Luca (in Siculorum Gymnasium, Catania 1995), Un destino feudale (in La Ducea di Bronte di A. Nelson Hood, Bronte 2005). Per Maimone Editore ha pubblicato Santi e demoni dell'Etna, in AA. VV., Il vulcano e l'uomo, Catania 1999. Nel 2009,sempre con Maimone Editore, ha pubblicato L’identità e la macchia - Il battesimo della coscienza civile a Bronte nel dibattito sulla strage del 1860 (pagg. 340, Catania, 2009, edizione fuori commercio). La classe docente e tutto il personale scolastico del M. Bartolo, nel dare il benvenuto al prof. Vincenzo Pappalardo, augurano che questa scuola possa continuare a crescere in spirito di collaborazione, in serenità ed in ricchezza culturale.
Buon anno scolastico!
Zombie - The Cranberries pubblicato il 04/09/2013
Zombie è una vecchia canzone dei The Cranberries, tratta dal loro secondo album No Need to Argue del 1994. Considerato il maggior successo del gruppo irlandese, ha raggiunto la Top 10 in 25 paesi e ha vinto MTV Europe Music Awards nella categoria canzone dell'anno. Fu composta da Dolores O'Riordan (la cantante del gruppo) nel 1993 durante il tour inglese della band irlandese in memoria di due ragazzi, Jonathan Ball e Tim Parry, rimasti uccisi in un attentato dell'IRA a Warrington in Inghilterra il 20 marzo 1993. Si tratta di una chiara denuncia della situazione di violenza in cui ancora versava l'Irlanda del Nord nel 1993. Nel testo richiama le vicende dell'Easter Rising del 1916. In realtà, come affermò la stessa Dolores O'Riordan "Zombie fu scritta nello stesso periodo della bomba di Warrington in Gran Bretagna. Non riguarda veramente l'Irlanda del Nord. Riguarda un bambino che è morto per colpa della situazione dell'Irlanda del Nord".
(EN) « When the violence causes silence We must be mistaken It's the same old theme since 1916 »
(IT) « Quando la violenza causa silenzio Stiamo per forza sbagliando È la stessa vecchia storia fin dal 1916 »
Nel testo è stato visto un riferimento con la canzone The Town I Loved So Well scritta nel 1973 dal musicista irlandese Phil Coulter e dedicata alla sua città, Derry, nell'Ulster, uno dei luoghi cardine del conflitto nordirlandese e sede della famigerata Bloody Sunday durante la quale 14 persone furono uccise dall'esercito britannico. Nel testo è presente un verso che cita tanks e guns, carri armati e pistole, come nella canzone dei Cranberries.
(EN) « With their tanks and their guns, oh my God, what have they done to the town I loved so well »
(IT) « Con i loro carri armati e i loro fucili, oh mio Dio, cosa hanno fatto alla città che amavo così tanto »
(Phil Coulter, The Town I Loved So Well)
(EN) « In your head they're stll fightin' With their tanks, and their bombs And their bombs, and their guns In your head In your head they are dying »
(IT) « Nella tua testa stanno combattendo Con i loro carri armati e le loro bombe E le loro bombe e i loro fucili Nella tua testa Nella tua testa stanno morendo »
La canzone di Coulter esprimerebbe sentimenti repubblicani, mentre Zombie esprimerebbe sentimenti contrari. In realtà Dolores O'Riordan, interpellata su quale valenza politica avrebbe la sua canzone in relazione al conflitto nordirlandese, ha detto di non aver mai pensato a questo, ma di aver scritto la canzone solo come reazione alla morte di un bambino in Inghilterra (a causa dell'attentato di Warrington) e di averla scritta di getto, in meno di 20 minuti.La canzone è dedicata principalmente alla disumanità della violenza e di come la violenza sia ormai parte integrante della realtà irlandese. Gli zombie sarebbero coloro che non vedono, ormai assuefatti come dei morti viventi, l'insensatezza della violenza senza fine capace di spezzare il cuore di un'altra madre. Divenuta il più importante successo dei Cranberries, Zombie è stata accostata spesso ad altre celebri canzoni contro la guerra e in particolare a quelle dedicate ai Troubles, come le due Sunday Bloody Sunday, la prima di John Lennon e la seconda degli irlandesi U2. Zombie è la prima canzone dal contenuto politico scritta da Dolores O'Riordan e anche musicalmente si discosta dalla precedente produzione del gruppo. La canzone è un aggressivo e arrabbiato pezzo grunge in cui la voce, solitamente dolce e solare della cantante, appare insolitamente dura, in linea con la crudezza del testo.
VIDEO
TESTO
TRADUZIONE
Another head hangs slowly Child is lowly taken And the violence caused such silence Who are we mistaken But you see it's not me It's not my family
In your head, in your head they are fighting With their tanks and their bombs And their bombs and their gungs In your head, in your head they are crying In your head, in your head Zombie, zombie, zombie What's in your head, in your head? Zombie, zombie, zombie
Another mother's breaking Child is taken over When violence causes silence We must be mistaken It's the same old theme since 1916
In your head, in your head they're still fighting With theyr tanks and their bombs And their bombs and their gungs In your head, in your head they are dying
Un'altra testa cade lentamente Un bambino è preso umilmente E la violenza causa un tale silenzio Con chi stiamo sbagliando Ma tu vedi: non sono io Non è la mia famiglia
Nella tua testa, nella tua testa, stanno combattendo Con i loro carri armati e le loro bombe E le loro bombe e le loro pistole Nella tua testa stanno piangendo Nella tua testa, nella tua testa Zombi, zombi, zombi Cosa c'è nella tua testa, nella tua testa? Zombi, zombi, zombi
Un'altra madre è stata colpita dalla tragedia: Un figlio è sopraffatto Quando la violenza causa silenzio Stiamo per forza sbagliando È la stessa vecchia storia fin dal 1916
Nella tua testa, nella tua testa combattono ancora Con i loro carri armati, e le loro bombe E le loro bombe e le loro pistole Nella tua testa, nella tua testa giacciono
OFFICIAL VIDEO
Il video di Zombie fu diretto da Samuel Bayer e prodotto da Doug Friedman e dalla H.S.I. Productions. Nel video, Dolores O'Riordan è completamente dipinta di una tinta dorata, circondata da bambini in una reminiscenza dell'immagine classica di San Sebastiano. Del video furono distribuite due versioni. Nell'originale le scene in cui compare Dolores O'Riordan travestita e interamente ricoperta d'oro e in cui la band suona, sono alternate a scene di vita quotidiana che richiamano l'occupazione militare britannica in un tipico quartiere dell'Ulster durante la crisi nordirlandese. In queste scene compiano soldati britannici armati che pattugliano le strade in tenuta da guerra. Una versione meno esplicita, senza le immagini dei militari, fu distribuita per i circuiti televisivi britannici. La versione originale, con le scene dei soldati britannici, è presente in alcune versioni del DVD Stars - The Best of 1992 - 2002 del 2002, ma non nella versione per il mercato britannico dove è stata inserita la versione censurata. Anche nella raccolta Gold - The Videos del 2008 è presente la versione censurata.
My head is a jungle pubblicato il 23/08/2013
C’è proprio il dj tedesco Wankelmut dietro il nuovo singolo di Emma Louise “My head is a jungle”. Il brano infatti è stato remixato e rilanciato sul mercato da Wankelmut di cui Asaf Avidan deve molto del suo successo per aver remixato l’ormai famosissima One Day/Reckoning Song. Il dj sembra trovarsi davvero a proprio agio che le atmosfere folk e le voci dalla timbrica particolare. Anche in questo caso infatti il produttore riesce a confezionare un vestito su misura per un brano che si muove leggero sui battiti della drum machine. I ritmi sono oltretutto abbastanza sostenuti e donano al pezzo una freschezza d’insieme davvero trascinante. Insomma un altro remix riuscitissimo per un dj che a questo punto sembra avere tutte le carte in regole per diventare il nuovo Re Mida della musica pop internazionale. Ne sanno qualcosa Asaf Avidan e Emma Louise…
VIDEO
Testo e traduzione
In a dark room we fight
Make up for our lost
I’ve been thinking, thinking bout you, bout us
And we’re moving, slow
Our hearts beat, so fast
I’ve been dreaming, dreaming about you, bout us
Hey, hey, hey, hey
My head is a jungle, jungle
My head is a jungle, jungle
You’re speaking, soft
To the pain in your eyes
I’ve feeling, feeling for you, my love
And our bodies, bout time
Our shadows will dance
I’ve been aching, aching for you, my love,
My head is a jungle, jungle
My head is a jungle, jungle
My head is a jungle, jungle
My head
My life is what the side, for the side never meant to be
Heard in the songs, heard in the songs
And I’m complicated, you don’t get me, I have trouble
Understanding myself, understanting myself
My life is what the side, for the side never meant to be
Heard in the songs, heard in the songs
Heard in the songs, heard in the songs
And I’m complicated, you don’t get me, I have trouble
Understanding myself, understanting myself
My head is a jungle, jungle
My head is a jungle, jungle
My head is a jungle, jungle
My head.
In una stanza buia lottiamo
rimediamo alle nostre perdite
stavo pensando, pensando a te, a noi
e ci stiamo muovendo, lentamente
i nostri cuori battono così veloci
stavo sognando, sognando di te, di noi
hey hey hey hey
la mia testa è una giungla, giungla
la mia testa è una giungla, giungla
tu stai parlando delicatamente
al dolore nei tuoi occhi
stavo sentendo, sentendo per te, mio amore
e i nostri corpi, nel tempo
le nostre ombre danzeranno
stavo soffrendo, soffrendo per te, mio amore
la mia testa è una giungla, giungla
la mia testa è una giungla, giungla
la mia testa è una giungla, giungla
la mia testa
La mia vita è stare da parte, in quella parte
che non è fatta per essere ascoltata nelle canzoni
e io sono complicato, tu non mi capisci,
ho dei problemi a capire me stesso
La mia vita è stare da parte, in quella parte
che non è fatta per essere ascoltata nelle canzoni
che non è fatta per essere ascoltata nelle canzoni
e io sono complicato, tu non mi capisci,
ho dei problemi a capire me stesso
la mia testa è una giungla, giungla
la mia testa è una giungla, giungla la mia testa è una giungla, giungla la mia testa
O, forse, preferite la versione originale... fate voi!
Somebody That I Used to Know pubblicato il 19/08/2013
Somebody That I Used to Know è un brano musicale del cantautore belga Gotye estratto come secondo singolo dal suo terzo album di inediti,Making Mirrors, e cantato in collaborazione con Kimbra. Il brano è stato scritto dallo stesso Gotye, a proposito delle proprie esperienze nei rapporti sentimentali. È stato pubblicato il 6 luglio 2011 per il mercato globale. Il brano è stato molto acclamato dalla critica musicale e ha riscosso un sorprendente successo in Australia, detenendo la prima posizione per otto settimane, divenendo la prima canzone australiana che ha passato più tempo al primo posto da Truly Madly Deeply dei Savage Garden nel 1997. Il singolo ha conquistato anche il mercato europeo, riscuotendo molto successo in Belgio, Regno Unito, Irlanda, Germania, Austria e Italia dove è volato a 1° posto. In Polonia, ha mantenuto la prima posizione per 18 settimane, divenendo il più grande successo di sempre della Polskie Radio Program III. Ha avuto anche un grande successo negli Stati Uniti, dove è riuscito ad imporsi al numero uno, primo singolo di Gotye, e a rimanerci otto settimane consecutive. È il singolo più venduto di Gotye e Kimbra e la loro prima top position in Australia e Nuova Zelanda, che ha fatto in modo che anche i loro singoli e album precedenti si classificassero in Australia. Gotye ha ammesso di essersi ispirato alla ninna nanna di Luciano Silighini Galagnani, intitolata Milla piccolo cagnetto, rivolta al suo cane. Nel 2013 Gotye ammette di aver copiato la sua canzone di maggior successo Somebody That I Used to Know da "Seville" di Luiz Bonfá, uno dei più raffinati interpreti della bossa nova brasiliana. Accetta di girare agli eredi di Bonfà il 45% delle royalties provenienti da tale canzone.Il singolo è risultato essere il più venduto negli Stati Uniti del 2012, con oltre 6.713.000 copie vendute.A livello mondiale, invece, è arrivato al secondo posto con oltre 11,8 milioni di copie vendute diventando uno dei singoli più venduti di sempre. Con oltre 1.380.000 download digitali, è risultato il terzo singolo più venduto nel Regno Unito a livello digitale Nel video, il cantante Gotye canta nudo in una stanza che piano piano si colora. Durante il ritornello, anche il cantante viene dipinto, fino ad essere quasi indistinguibile dal muro. Poi appare Kimbra, colorata anche lei nel medesimo modo, che si avvicina a Gotye, ma che piano piano perde i colori del muro.
VIDEO
TESTO
Now and then I think of when we were together Like when you said you felt so happy you could die Told myself that you were right for me But felt so lonely in your company But that was love and it’s an ache I still remember
You can get addicted to a certain kind of sadness Like resignation to the end Always the end So when we found that we could not make sense Well you said that we would still be friends But I’ll admit that I was glad that it was over
But you didn’t have to cut me off Make out like it never happened And that we were nothing And I don’t even need your love But you treat me like a stranger And that feels so rough You didn’t have to stoop so low Have your friends collect your records And then change your number I guess that I don’t need that though Now you’re just somebody that I used to know
Now and then I think of all the times you screwed me over But had me believing it was always something that I’d done And I don’t wanna live that way Reading into every word you say You said that you could let it go And I wouldn’t catch you hung up on somebody that you used to know
But you didn’t have to cut me off Make out like it never happened And that we were nothing And I don’t even need your love But you treat me like a stranger And that feels so rough You didn’t have to stoop so low Have your friends collect your records And then change your number I guess that I don’t need that though Now you’re just somebody that I used to know
Somebody I used to know That I used to know
Somebody
TRADUZIONE
Ogni tanto penso a quando stavamo insieme Come quando hai detto di essere così felice che saresti potuta morire Ho detto a me stesso che eri giusta per me Ma mi sentivo così solo in tua compagnia Ma quello era amore ed è un dolore che ricordo ancora
Si può diventare dipendenti da alcuni tipi di tristezza Come la rassegnazione alla fine Sempre alla fine Perciò quando abbiamo capito che non avevamo un senso Beh, hai detto che saremmo potuti essere ancora amici Ma ammetterò che ero contento che fosse finita
Ma non dovevi tagliarmi fuori Far finta che non fosse mai successo E che non fossimo stati niente uno per l'altra Non mi serve neppure il tuo amore Ma tu mi tratti come un estraneo E sembra così sgarbato No, non dovevi abbassarti a tanto Hai mandato i tuoi amici a prendere le tue cose E hai anche cambiato numero Credo di non aver bisogno di questo, anche se Adesso sei solo qualcuno che un tempo conoscevo
Ogni tanto penso a tutte le volte che mi hai fregato Ma mi hai fatto credere che era sempre qualcosa che avevo fatto io Ma non voglio vivere in questo modo Leggendo tra le righe di ogni parola che dici Hai detto che avresti potuto lasciar perdere E non ti avrei beccato attaccato a qualcuno che un tempo conoscevi
Ma non dovevi tagliarmi fuori Far finta che non fosse mai successo E che non fossimo stsati niente uno per l'altra Non mi serve neppure il tuo amore Ma tu mi tratti come un estraneo E sembra così sgarbato No, non dovevi abbassarti a tanto Hai mandato i tuoi amici a prendere le tue cose E hai anche cambiato numero Credo di non aver bisogno di questo, anche se Adesso sei solo qualcuno che un tempo conoscevo
Qualcuno Un tempo conoscevo Che un tempo conoscevo
Qualcuno
Il 6 gennaio 2012 la band canadese Walk off the Earth ha pubblicato come singolo una cover del brano, accompagnata da un video su YouTube che mostra i cinque componenti della band eseguire la canzone suonando una sola chitarra simultaneamente. Il video ha ricevuto in meno di quattro mesi oltre 102 milioni di visualizzazioni. La band ha eseguito live il brano al The Ellen DeGeneres Show, sempre con l'utilizzo di una sola chitarra.
Nuovi Bandi FESR 2013 pubblicato il 13/08/2013
Istituto d’Istruzione Secondaria Superiore “M.BARTOLO” LICEO Scientifico – Liceo Scientifico Tecnologico – Liceo delle Scienze Umane ITIS (Meccanica, Meccatronica e Energia- Elettronica ed Elettrotecnica – Informatica e Telecomunicazioni) ITIS Serale (Meccanica, Meccatronica e Energia- Elettronica ed Elettrotecnica – Informatica e Telecomunicazioni) Viale A. Moro – 96018 Pachino (SR) – Tel.e fax 0931/020131 – 0931 020132 Via Fiume – 96018 Pachino (SR)- Tel. E fax 0931 846359 www.primopachino.it – Email sris01400g@istruzione.it – sris01400g@ec.it – C. F. 83002910897
I.T.I.S. diurno e serale (Elettronica ed Elettrotecnica - Meccanica, Meccatronica ed Energia )
I.T.I.S. Settore Tecnologico indirizzo Trasporti e Logistica (ex Nautico)
Liceo Scientifico - Liceo Classico Liceo delle Scienze Applicate - Liceo delle Scienze Umane - Serale